Пер. з франц. Євгенії Кононенко. – К.: Нора-Друк, 2010, – 360 с. Серія «День Європи». Тверда обкладинка.
ISBN 978-966-2961-51-5 Дія роману відбувається в багатих кварталах сучасного Парижу. У фешенебельному будинку під одним дахом проживають люди, яких розділяє інтелектуальна, ментальна і майнова прірва: самотня консьєржка, яка захоплюється романами Толстого; дівчинка-підліток, яка готова померти через байдужість близьких; багатий японець, який не знаходить однодумців серед аристократів. Але іноді стаються дива: після довгих років ненависті до світу й мовчазних тріумфів самотнього духу може з'явитися той, хто розгледить елегантність колючої їжачихи, оцінить її неповторний стиль і ніжну іронічну душу. Та чи кожен готовий до неймовірної зустрічі, яка буває лише раз у житті?
Рецензії: «Голос України»: Посібник з філософії чи роман? ЖЖ «житіє святої Зульфії»: Рецензія на "Елегантну їжачиху" Мюріель Барбері. Підтримую якісну літературу. «Літакцент»: Юлія Джугастрянська: Тест мірабелі: пройдено chervoni-korali.livejournal.com: Вразило

Відгук перекладача на жваве обговорення книжки на сайті «Літакцент» - Євгенія Кононенко «Про стать їжака, про фатальні страхи та про їх подолання»: «Увага до перекладу книги сучасної французької письменниці Мюріель Барбері, а особливо до її заголовку свідчить про те, що світовий бестселер читають і в Україні. І, хоча на прилавках українських книгарень є й російська версія («Элегантность ежика»), українську «Елегантну їжачиху» купують і читають, і іноді здається, що в просторі українського перекладу наших днів, де, буває, з’являються книжки, які мають дуже віддалене відношення до оригіналу (щоправда, це книжки з гуманітаристики, а не з белетристики), головною проблемою є відтворення статі їжака засобами української мови...»
|