Нора-Друк, незалежне видавництво сучасної літератури

Украина онлайн

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов

Артем Чапай

Артем Чапай письменник, перекладач, журналіст, мандрівник.

Після знайомства на власній шкурі з гауптвахтою, навесні 2001 під час “України без Кучми” кинув навчання в Академії СБУ. В подальшому здобув ступінь бакалавра філософії в Києво-Могилянській академії. Під час навчання працював офіціантом у нічному клубі, кур’єром, редактором дитячого журналу, перекладав відео для українських телеканалів, був репортером при МЗС.
Артем Чапай був одним із засновників громадського руху “Збережи старий Київ”.
Півтора року мандрував Америкою, заробляючи фізичною працею. Книга про цю подорож, “Авантюра”, вийшла друком у 2008. Друга книжка, “Подорож із Мамайотою в пошуках України”, стала фіналістом конкурсу “Книга року BBC-2011”. Перекладав твори Н. Чомскі, Е. Валлерстайна, Е. Саїда, М. Ганді, Ч. Тейлора.
Оповідання й колонки Чапая публікуються в українських ЗМІ. За оповідання “Один день щастя” й “У вас все нормально?” у 2012 він отримав відзнаку від La Strada-Україна та Інформаційно-консультативного жіночого центру.
У 2013 переміг у міжнародному конкурсі й отримав стипендію Центральноєвропейської ініціативи та Словенської асоціації письменників, під час якої збирав матеріал для наступної книги.

Андрій Куликов представляє книжку Артема Чапая PDF Друк e-mail
Четвер, 15 грудня 2011, 23:11

Джерело: http://www.bbc.co.uk

Андрій Куликов, член журі, представляє книжку Артема Чапая:
"Цю книгу варто прочитати навіть якби в неї була інша назва. Хоча, хтозна, можливо без глибинного коду, що містить назва, ця книга не захоплювала б так потужно.

Як новітній Козак Мамай ("Мамай+Ота") мандрує Україною в пошуках Її ліричний (утім, не такий ліричний, а вельми приземлений) герой щоденника Артема Чапая. Як епічний герой творів українського народу поборює він байдужість, незнання, захланність та інші невластиві щирим українцям (якою б мовою вони не розмовляли і якому б Богу не молилися) явища. Часом закидає сталеву гнуздечку свого металевого коня на гілляку, примощується під деревом, бере невидиму кобзу і не лише поринає в задуму, а й вихлюпує цю задуму у вигляді сучасної думи на сторінки, які ніби гортаються самі собою, бо оповідь стелеться так само рівно, як шлях із Заходу на Схід України, на якому Артемові Чапаю зустрілося так багато цікавих людей, від яких дізнався те, чим так щедро ділиться з читачами.

 

Артем Чапай маскує другу складову імені "Мамай+Ота", вдаючи, що то "японізація", бо ж залізний кінь – японського виробництва. Та автор, либонь, хитрує, бо імовірно припустити, що "Ота" - то Чужа Молодиця, яка йде – мчить – слідом за героєм, але так і не наздоганяє його. Автор, можливо, підсвідомо вдається до давнього слов’янського способу заміни страшного іносказанням – "він", "хтось" тощо, щоб не прикликати біду. І тому ім’я "Мамай+Ота" насправді просякнуте двоїстістю сучасної України, про яку (двоїстість) ще зовсім недавно (в історичному сенсі) українські філософи, скуті ідеологічними ланцюгами, сказали б "єдність і боротьба протилежностей". Артем Чапай розкутий.

Сплетіння сучасного стилю (чи ж це не "блог" у друкованій формі?) з одвічними традиціями народної творчості надає книзі Артема Чапая особливого забарвлення, незрівнянної тональності і незабутнього присмаку. Згадуючи Василя Гонтарського, так і кортить вигукнути: "В його штанях – пил всіх доріг!" Але світлий герой Артема Чапая, звісно ж, зовсім не "незграбне кудлате чмо", змальоване в цитованій пісні.

Як капітана Гатераса у Жуля Верна завжди відхиляло на Північ, так і ліричний герой Артема Чапая повертається в Україну з Америки, а в Україні – до Коломиї.

Давно в українській літературі не було таких потужних описів мандрів, як "Подорож з Мамайотою…" Нетерпляче чекаю на наступний твір Артема Чапая. Якість він забезпечує. Тепер сподіваймося на кількість".