Роман Ірен Роздобудько «Дванадцять...» буде перекладено арабською мовою! |
![]() |
![]() |
![]() |
Написав Administrator |
Понеділок, 14 жовтня 2019, 14:13 |
Видавництво «НОРА-ДРУК» підписало відповідну угоду з Egyptian Office for Publishing & Distribution про передачу прав на переклад арабською мовою. Протокол про наміри було підготовлено в квітні цього року під час Міжнародного книжкового ярмарку в Абу-Дабі, де працював стенд Українського інституту книги. Роман Ірен Роздобудько "Дванадцять..." вперше побачив світ 2012 року, витримав два перевидання і досі успішно продається в книгарнях. Авторка називає цей твір романом-алюзією. Перша частина роману – розповіді пацієнтів психодиспансеру, в якому почала працювати головна героїня. Вона, маючи посаду «психоспікера», є своєрідним провідником у замкнений світ цих пацієнтів, а функція її полягає в тому, щоб їх просто вислухати. Оповіді пацієнтів різні. Спочатку здається, що все це хвороблива маячня. Але з часом героїня починає бачити внутрішній стан речей і відтоді усе зовнішнє викликає в неї лише сум або сміх. Згадуючи своє попереднє життя – кар'єру успішної письменниці, гламурні вечірки, розмови ні про що, гонитву за славою і багатством – вона розуміє, що треба негайно тікати на безлюдний острів. Але скільки брати квитків на літак, адже для того, щоб вести за собою армію, достатньо мати лише десять послідовників. Чи дванадцять? |
Останнє оновлення на Понеділок, 14 жовтня 2019, 14:20 |