Нора-Друк, незалежне видавництво сучасної літератури

Украина онлайн

МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов

План видань PDF Друк e-mail

Короткий анонс планів Видавництва "Нора-Друк" на 2021 рік:

1. Гонкурівська премія 2020 - Ерве Ле Тельє «Аномалія» (L'anomalie, d'Hervé Le Tellier, Gallimard). Перекладатиме з французької мабуть найтитулованіший наш перекладач з цієї мови Іван Рябчій. Це вперше, коли ми почали переговори стосовно купівлі прав і якраз на їх фінішному етапі книжка отримала найпрестижнішу премію своєї країни.

2. Всі чекають новинку від Ірен Роздобудько і вона буде – «ФАРІДЕ. Роман-апокриф». З передмови авторки: «Це мав бути фільм-епопея завдовжки майже сімдесят років життя однієї людини. Ідея виникла, коли Ахтем Сеітаблаєв у вже далекому 2008 році розповів про багатонаціональне весілля юної дівчини на ймення Саіде в невеличкому кримському Селищі.

І про те, як на цілу епоху пізніше цю дівчинку розшукали 80 врятованих нею єврейських дітей. І вона, вже жінка похилого віку, стала «праведницею світу» — забутою, закатованою і фашистським, і радянським режимами.  Це факт. Все інше — апокриф, вигадка автора».

3. Андре А. Мішо «Яструб» (Bondrée, Andrée A. Michaud, Québec Amérique) з французької перекладатиме Ростислав Нємцев. Андре А. Мішо – канадська письменниця і драматург з Квебеку, дворазова лауреатка премії генерал-губернатора в номінації франкомовної літератури.

4. Результатом нашої першої співпраці з відомим письменником і перекладачем Андрієм Любкою буде вихід в світ в перекладі з хорватської роману «Ремонт світу» Слободана Шнайдера (Doba mjedi, Slobodan Šnajder, TIM-Press). Для довідки: роман отримав п’ять національних нагород.

5. Йорн Лієр Горст «Справа 1569» (Sak 1569, Jørn Lier Horst, Capitana). Перекладає з норвезької Наталя Іваничук. Це четверта книга в кримінальній тетралогії Cold Cases, в якій інспектор Вільям Вістінг розкриває справи, які, здається, неможливо розкрити. В Норвегії роман вийшов в світ в серпні 2020-го року.

6. Марина Гримич вже вкотре змінює своє літературне амплуа і, давши тайм-аут «Клавкіаді», тобто циклу романів про літературне і письменницьке минуле, в своєму новому романі «Вугледар – 2099» безпардонно зазирає в наше майбутнє. Кумедний прогностичний сюжет розгортається не в Києві і навіть не у Львові, а у двох непримітних, на погляд сучасного обивателя, локусах. Перше місце дії – Вугледар. Сьогодні це маленьке, чисте і миле шахтарське містечко в Донецькій області, а в майбутньому – це  університетський і технологічний центр світового значення і надсучасна міська агломерація. Друге місце дії – Піски Удайські: нині це скромне сільце в Полтавській області, але в майбутньому йому доведеться рятувати, щоправда, в дуже оригінальний спосіб, репутацію України.

7. Халіль Свейлех «Тест на каяття». Переклад з арабської Оксани Прохорович. Роман отримав премію Шейха Заїда у 2018 році.

8. Маркіян Камиш «Оформляндія. Чормет. Ряска». Нове видання і оновлені тексти відомих в Україні та закордоном творів молодого і перспективного письменника. Права на переклад творів Маркіяна продані на французьку, італійську, німецьку та болгарську мови.

Далі буде...